ENGAGEMENT DE QUALITÉ
PLUS DE 15 ANS QUE NOUS PROPOSONS DES TRADUCTIONS EXCEPTIONNELLES

Depuis le début, nous avons marqué la différence par rapport aux autres sociétés de traduction, avec l’implémentation des principes de la norme de gestion de qualité ISO 9001:2009 et la nouvelle norme européenne pour les services de traduction UNE-EN-15038:2006, dans un effort pour optimiser toute notre Procédure de Contrôle de Qualité.

Nous n’économisons aucun effort afin que vous soyez à 100% satisfait de notre traduction.
Ceci n’est pas du bla bla bla... ; c’est notre modèle d’affaire. Nous n’avons pas de département commercial.
Nous ne faisons pas de publicité. Nos clients sont notre meilleure carte de visite.
C’est bien pour cela que nous ne vous décevrons pas.

TRADUCTIONS EXCEPTIONNELLES

COMMENT GARANTIR DES TRADUCTIONS DE LA PLUS HAUTE QUALITÉ?

1.-Définition du projet > Pré-production
C’est la phase dans laquelle tout est préparé pour une exécution correcte du processus de traduction : en partant de la réception des originaux, l’établissement des délais de livraison et la désignation des traducteurs, jusqu’à la définition de la documentation de référence, glossaires terminologiques, extraction de textes et pré-traduction.

2.- Traduction > Relecture
Le processus de traduction proprement dit, dans lequel en plus des traducteurs, relecteurs et correcteurs de style, peuvent intervenir aussi des spécialistes (pour résoudre des questions terminologiques), éditeurs, metteurs en page et programmeurs. Le processus est circulaire et déterminé par les besoins de chaque projet.

3.- Édition > Livraison
Cette dernière phase peut demander la certification (par exemple pour les traductions assermentées), le re-design, la remise en page, DTP, testing (applications ou jeux), ou la mise sous différents formats de la traduction, avant la livraison finale au client.